LOOP. TARDE

de qué manera no los objetos livianos
esos que se retuercen cuando
cae el sol como una mosca agonizante
que revienta en el sosiego

objeto mosca u objeto que produce sombra
para calentar al insecto fértil de espejismos
que se despierta en verano a masticar del júbilo
su forma abstracta

seres abducidos por una calma asquerosa
de vaga caducidad
criaturas sagradas y virtuales que reencarnan
con constancia en un loop de tiempo
en una casa destripada inmersa en su naufragio

seres digitales que desfiguran la mirada para que
no divague convulsa en un espacio en blanco
que no sabe qué hacer con su distopía

 

POSVERANO. ALT.

incluso lo inanimado se amamanta órgano
adentro rompe su pellejo febril
transfigura su geometría

traza una raza una línea cóncava
sofoca una casa
la hunde en su líquido amniótico
le da vida a lo que en fuga
quiere revelar todas sus formas

espontáneamente cruje
más eclosiona la cosa sobre la cosa
para convertirse en ese animal que bebe
de la leche que segregan los recuerdos

 

SHIFT. SUPREME

luz se ha dicho todo tiembla desigual
contra el ventanal quiebra víspera la posición
de cualquier cosa habita la simetría alrededor
de la espuma

dura menos que el celaje pero en brillo
y en vorágine se asimila a la baba más
parece la misma lengua una sola
boca de seres que se desvisten al lamer
lo pétreo

como rutina como manerismo de indulto
a la mala posición del sol en agosto
que no entra en duda su casto linaje
ni la dicha de transformar su cualquiera
cosecha que sepa mamar luz para dejar de ser

 

(textos inéditos pos-perdíamos la gracia y el verano, septiembre, 2017)

 

 

Escrito por Jonatán Reyes

(San Juan, Puerto Rico, 1984). Ha publicado varios libros, entre ellos: Filmina (finalista del premio internacional de poesía Pilar Fernández Labrador, 2016), y Perdíamos la gracia y el verano (2017). Parte de su poesía ha sido publicada en diversas revistas internacionales de literatura y poesía, de países como, Colombia, Argentina, Venezuela, España, Grecia, Italia, Brasil, Ecuador, Estados Unidos, Chile, Bolivia y México. Su poesía ha sido traducida al italiano, griego, inglés y portugués.