En sus momentos de provocación, los cuerpos se vuelven espectaculares.
ARLETTE FARGE

i

El cuerpo desnudo es sospechoso. Se ensancha en el aire contra los gallos del suelo. Su resplandor es el de una espada tendida.

ii

El cuerpo conoce el futuro de la bestia devorante. Ha sido mordido por ella. Sabe lidiar con la sombra, se mueve al compás de otros cuerpos: hombres hábiles para castrarse a sí mismos sin mancharse las manos de sangre.

iii

El cuerpo en descomposición está privado de tacto. Pero aún puede verse, en alguna de sus partes, la geometría del terror o de la dicha.

iv

Cuando se entierra el cuerpo de la madre, sin saberlo, se está plantando un monstruo.

v

Lo inhumano del cuerpo es otro cuerpo. Su cópula espontánea. Señalamiento de la piel ahí donde hay manchas o intensidades muy puras.

vi

En la vigilia, pregunta el cuerpo, ¿por qué no sueño yo que no soy un caballo?

vii

El cuerpo no puede explicar el llanto de un caballo. Tampoco sabe cómo hablar de la culebra que lo llena de rencor.

viii

Butoh es enfrentarse a un cuerpo desconocido.

ix

Los cuerpos se perturban, se violentan, son incómodos. Un cuerpo siempre está planeando su escapada.

x

El cuerpo es una criatura que adormecemos con vino. Después lo dejamos a oscuras.

xi

El cuerpo es el elemento menos reconocido del mundo político; sin embargo, es el más poderoso. Dice Farge.

DANIELA CAMACHO  (México, 1980). Poeta y traductora.
Texto tomado de Experiencia Butoh, Amargord Ediciones, España, 2017.


ON THE BUTOH DANCING BODY

i

The naked body is suspicious. It widens midair against the ground-roosters. Its shining is that of an unfolded sword.

ii

Body knows the future of the devouring beast. It has been bitten by her. It knows how to deal with shadow, moves within the beat of other bodies: men skillful in self-castration without staining their hands with blood.

iii

The decomposing body is deprived of touch. But still can see, in some of its parts, the geometry of horror or joy.

iv

Unknowingly, as the body of the mother is buried, a monster is sown.

v

What is inhuman of the body is another body. Their spontaneous copulation. An indication of skin where it stains or has intensities too pure.

vi

In vigil, body questions, why do I not dream, I who am not a horse?

vii

Body cannot explain the cry of a horse. It does not know either how to talk about the snake that fills it with rancor.

viii

Butoh is confronting an unknown body.

ix

Bodies are perturbed, violated, ill at ease. A body is always planning its escape.

x

Body is a creature we numb with wine. Afterwards, we leave it in the dark.

xi

Body is the least recognized element of the political world; it is, however, the most powerful. Says Farge.

La versión en inglés es una colaboración de MARIEJO DELGADILLO (Guadalajara, 1991, periodista, escritora y artista multidisciplinaria) y DARÍO ZÁRATE (Ciudad de México, 1987, traductor de literatura para niños y jóvenes, incluido en la lista de honor de IBBY por su traducción de las Heroidas de Ovidio en 2016).

Imagen: Paul Lewis. Women of Butoh

Escrito por DANIELA CAMACHO

México, 1980. Poeta y traductora. Autora de los libros 'Experiencia Butoh' (Amargord Ediciones, España y Cosmorama Edições, Portugal, 2017); 'Lantana' (Ejemplar Único, España, 2017); 'Carcinoma' y 'Híkuri' (Libros de artista, Artes de México, 2014) e '[imperia]' (Editorial El perro y la rana, Venezuela, 2013); entre otros.