Mi madre

Era ella, acaso, el hermoso ángel
que a mi lado caminaba?
O es mi madre bajo el cielo de humo,
allí postrada?
Ni una flor azul brotó sobre su muerte.

Si mis ojos chispearan, después de todo
Su luz, con ellos, trajesen…

No se esfumaría del rostro mi sonrisa
Y a su lecho, iría a adornarla.

Pero sé de una estrella
donde siempre es de día
y a su tierra deseo llevarla.

Enteramente sola, entonces, andaré
como ese hermoso ángel
que a mi lado caminaba.

 

Meine Mutter

War sie der grosse Engel 
Der neben mir ging?

Oder liegt meine Mutter begraben 
Unter dem Himmel von Rauch – 
Nie blüht es blau über ihrem Tode.

Wenn meine Augen doch hell schienen 
Und ihr Licht brächten!

Wäre mein Lächeln nicht versunken im Antlitz 
Ich würde es über ihr Grab hängen.

Aber ich weiss einen Stern, 
Auf dem immer Tag ist 
Den will ich über ihre Erde tragen.

Ich werde jetzt immer ganz allein sein 
Wie der grosse Engel, 
Der neben mir ging


Estoy triste

Tus besos obscurecen, en mi boca
Ya no me quieres
¡Cómo has llegado!
Azul por el paraíso.

Rodeando tus más dulces fuentes
revoloteó mi corazón.

Ahora voy a maquillarlo
del mismo modo que las rameras
maquillan
la mustia rosa de sus caderas..

Nuestros ojos, entrecerrados
como el cielo moribundo.

Envejecida está la luna
y la noche ya no despertará.

Apenas me recuerdas.
Oh, mi corazón. ¿A dónde hemos de ir?

 

Ich bin traurig 

Deine Küsse dunkeln, auf meinem Mund. 
Du hast mich nicht mehr lieb.

Und wie du kamst -!
Blau vor Paradies.

Um deinen süßesten Brunnen 
Gaukelte mein Herz.

Nun will ich es schminken, 
Wie die Freudenmädchen 
Die welke Rose ihrer Lende röten.

Unsere Augen sind halb geschlossen,
Wie sterbende Himmel –

Alt ist der Mond geworden. 
Die Nacht wird nicht mehr wach.

Du erinnerst dich meiner kaum. 
Wo soll ich mit meinem Herzen hin?

 



Versión traducida del alemán: Florencia Meineri (San Luis, Argentina, 1992)

Escrito por Florencia Meineri

Mi mini portfolio: (Villa Mercedes, Provincia de San Luis, República Argentina, 1992) Es miembro activo de la Revista de literatura iberoamericana y cultura Liberoamerica, Barcelona, España. Integra con su relato “Este no es un cuento de Navidad” la Antología Hincohe 2017, Editorial Hincohe, Buenos Aires. Participa activamente en la Feria Nacional del Libro de Villa Mercedes (ediciones 2015, 2016, 2017) Ha colaborado para las Revistas Tiempos Modernos (Villa Mercedes) El otro diario (Villa Mercedes) y El poeta obrero (Villa Mercedes) Fue mención de Honor en Concurso de Poesía Ver Mar ediciones, Buenos Aires. 2012 Fue mención Especial en Concurso de Relatos El reducto blog, Córdoba. 2011 Actualmente se encuentra escribiendo una antología de relatos y otra de poemas. Un hobby literario: traducir poemas del alemán.