Liberoamérica

Fernanda, ¿adiviná qué? Algo extraño pasa. Estamos leyendo el famoso poema “Olmo” de Sylvia Plath y acabamos dentro de él… Tengo tantas preguntas para hacerte…

Olmo (Traducción de Sandra Toro)

para Ruth Fainlight

Conozco el fondo, dice. Lo conozco con mi raíz principal,

es lo que a vos te da miedo.

Yo no le temo: estuve ahí.

¿Lo que escuchás en mí es el mar

con sus descontentos?

¿O la voz de la nada, tu locura?

El amor es una sombra.

Cómo se miente y se llora detrás de él.

Escuchá: son sus cascos: se escapó, como un caballo.

Así voy a galopar toda la noche, impetuosa,

hasta que tu cabeza sea una piedra y tu almohada un pequeño prado

que retumba, retumba.

¿O te traigo el sonido de los venenos?

Esto ahora es la lluvia, el gran silencio.

Y este, su fruto: blanco de estaño, como el arsénico.

Sufrí…

Ver la entrada original 763 palabras más

Escrito por Yanina Giglio

Yanina Giglio nació en Buenos Aires, Argentina en 1984. Lectora serial que escribe, investiga, experimenta y vuelve a empezar. Incansable. Apasionada por el desarrollo de procesos creativos. Ha realizado estudios en Ciencias de la Comunicación Social en UBA. Es miembro fundador de Odelia editora. Coordina talleres de lectura y escritura creativas. Actualmente estudia Artes de la Escritura en UNA y el posgrado "Escrituras: Creatividad Humana y Comunicación" en FLACSO. Publicó: Abrapalabra: licencia para hablar (Entrelíneas UBA, 2014); La Do Te (Editorial Alción, 2015); Recuperemos la imaginación para cambiar la historia -Antología- (Proyecto NUM-Editorial Mansalva, 2017); Liberoamericanas. 80 poetas contemporáneas -Antología- (Editorial Liberoamérica, 2018). Colabora como periodista cultural en www.cineyliteratura.cl y www.liberoamerica.com