Lucilla Trapazzo: «Quédate conmigo y enciende la noche» (Poeta ítalo-suiza)

Esta cosa

Tal vez no nos salve
esta cosa mítica y poética
pero nos sacude y nos hace mar
hojas de fuego ligero
y luego manos y cuerpos y carne.
Absoluto y transitorio.
El espacio de una noche líquida
de cruces y geometrías de piernas y ojos
y lenguas sofocadas.
Al amanecer sólo tendremos una rama y gatos
y palabras como río para cantar la ilusión
del infinito.

Déjame el sueño aún no muerto
y el rojo de las sonrisas y de las frambuesas.

En ausencia — un barco llamado Esperanza

Esta noche no hay luna. El voraz vientre
del mar se alimenta de sueños
y de carne. Un barco perdonado
es manchado por las sombras
mientras surca las aguas.
El destino prometido está lejos.
El rostro de una mujer está suspendido
en la ausencia. Ayer
el sabor del hogar y de la tierra natal.
Playas desdeñosas
mañana.

Al otro lado del atardecer

Mira, la sombra vuelve a caer
hacia el Este — allá, al otro lado
del atardecer. Ahora se dobla en la penumbra
el peso de las estrellas.

Quédate conmigo esta noche
podríamos contemplar como las bombas
brillan y explotan en el río.
Quédate. Una sola noche.
Confunde mis ojos y la fortuna con besos.

Querría tener ojos de lince, querría
ser una piedra indolente. Pero tengo alas de gallina empollona
y sombras naciendo; en el vientre
puñados de estrellas arrugadas.
Quédate. Encendamos la noche
(con un resplandor de duda o un destello de idea).

Lo siento, con los años y las hormonas se me olvida
todo y hablo demasiado.
Notas al pie del cielo, estamos en el verbo
en el tiempo imperfecto.
Quédate conmigo y enciende la noche.

Traducción al español por Mariela Cordero

Lucilla Trapazzo – Italia- Suiza


Tras licenciarse en Literatura Alemana en Roma (Italia), realizar un máster en Cine y Vídeo en Washington, D.C., y recibir una formación teatral y artística continua, colabora con diferentes asociaciones de arte, música contemporánea y literatura en la organización de eventos y festivales. Fue redactora de la sección de cine de la revista AidaNews (Ginebra).
Sus actividades abarcan la poesía, el teatro/performance, las instalaciones, las traducciones, la participación como jurado-moderadora en festivales internacionales y la crítica literaria. En sus obras anhela una síntesis de los diferentes lenguajes artísticos. Sus poemas, traducidos a 11 idiomas, se han publicado en numerosas antologías y revistas literarias internacionales, y han sido galardonados con numerosos premios (sólo un par: Mejor Poema en los Premios del Club Cape Comorin, India 2020; su libro Ossidiana, recibió el Primer Premio “I Murazzi”, Turín, 2019).
Entre sus publicaciones destacan:
Ossidiana, libro de poesía, septiembre de 2018, Volturnia Edizioni, Isernia, Italia.
Dei Piccoli Mondi, libro de poesía, abril de 2019, Il Leggio Edizioni, Chioggia, Venecia.
Trentagiorni, Haiku Lucilla Trapazzo, fotografías Alfio Sacco, septiembre 2019, Il Sextante, Roma.
Co-editor de
Nello stesso Mare, antología poética tunecina-italiana, Túnez, 2020.
Coeditor y traductor de
Transiti Poetici – Voci del Mondo, antología poética internacional, Italia, 2020.

A %d blogueros les gusta esto: